"ثلاثة نمور حزينة".. ترجمة عربية تصدر عن دار المدى
وكالة كل العرب الاخبارية
صدرت حديثاً الترجمة العربية لرواية "ثلاثة نمور حزينة" للكاتب الكوبي جيرمو كابريرا إنفانته، وترجمها عن الإسبانية بسام ياسين البزاز.
و"ثلاثة نمور حزينة"، صدرت عام 1967، وهي التي كرست الكاتب الكوبي جييرمو كابريرا انفانتي (1917-2005)، وجعلته كاتباً روائياً أصيلاً، لكن هذه الرواية لا تنتمي إلى الرواية التقليدية الأوروبية التي تقوم على الحجة والحبكة القصصية، بل إنها تقوم على مجموعة لا متناهية من المونولوجات.
وكتبت دار المدى عن الرواية:
"ثلاثة نمور حزينة: لعبة لغوية ممتعة كان في ظهور التجريدية والسريالية ما فتح باباً لجدل من نوع جديد: هل الغرض من المعروض هو أن نمتّع ناظرينا به ونفهمه أم أن نعرّي خيالنا ونتعرّى لنغوص في أعماقه وننطلق باحثين عن الفهم ومن ثمّ عن المتعة؟"